初めての業者に種子又は苗を注文するときの見本です。(email / エアーメールどちらでも)
ピンクの場所は適当に変えて下さい。
voice・mobile・FAX・Emailは教えなくても問題ありません。
注文の表部分はどんな形式でも良いと思いますが、業者によって記入項目が異なります。
クレジットカードの情報をemailで送るのは心理的に抵抗がありますので、PayPalがお薦めですが取り扱わない業者もあります。またクレジットカード裏面の数字を要求される場合もあります。
Dear Sales Manager,
I would like to put order and will pay US$180.50 with my VISA(それともMaster) card. The details of ordered and the card information are as below. I hope we can do business for a long time to come.
Card holder: Ichiro Tanaka (貴方の名前です注文者と一致しないと疑われる可能性があります)
Card number: 4980 xxxx xxxx xxxx
Expire date: 11/10 (VISAの場合2010年11月を意味します)
|
|
|
|
123.5 | Turbinicarpus krinkerianus |
|
US$10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
456.0 | Turbinicarpus panatottoi |
|
US$50 |
. | . | . | . |
. |
sub total |
. |
US$120.50 |
. |
shipping & handling |
. |
US$24.00 |
. |
documents fee |
. |
US$40.00 |
. |
Total charge is |
. |
US$180.50 |
Best Regards,
Ichiro Tanaka
ichiro@saboten.com (メールアドレスを書いとけば返事が早い)
voice: +81-3-xxxx-xxxx (最初の+81は日本への国際電話を意味します)
mobile: +81-90-xxxx-xxxx (voiceは通常の電話でmobileは携帯)
FAX: +81-3-xxxx-xxxx (FAXは略号なので大文字)
1-2-3 Kaigan (住所の書き方は日本の郵便局が理解できればOK)
Hamamatsucho, Minatoku, Tokyo
105-9999 JAPAN
蛇足のサボテン用語集と略号
qty | 数量(quantityの略) |
pcs | 数(piecesの略) |
cacti | サボテンの複数形 |
variegated | 斑入り |
crested | 綴化 crested |
monstrosa | 石化・モンスト |
soil (soil mix) | 用土 |
scion | 穂(接木の) |
stock | 台木(接木の) |
seedling(名詞です) | 実生苗 |