種子又は苗を最初に注文するときの見本ですお使いください。
ピンクの場所は適当に変えて下さい。
voice・mobile・FAX・Emailは教えなくてもOKです。
注文の表部分はどんな形式でも良いと思いますが、業者によって記入項目が異なる場合もあります。
Dear Sales Manager,
This is my first order from you. I hope we can do business for a long time to come. I would like some seeds.(またはplants) I will pay US$xxxx with my VISA(それともMaster) card. The goods ordered and the card information are below.
Card holder: Ichiro Tanaka (貴方の名前です)
Card number: xxxx xxxx xxxx xxxx
Expire date: 10/05 (VISAの場合2005年10月を意味します)
|
|
|
|
|
| 123.5 | Turbinicarpus krinkerianus |
|
US$10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 456.0 | Turbinicarpus panatottoi |
|
US$50 |
| . | . | . | . |
| . |
sub total |
. |
US$120.50 |
| . |
shipping & handling |
. |
US$24.00 |
| . |
documents fee |
. |
US$40.00 |
| . |
Total charge is |
. |
US$180.50 |
Best Regards,
Ichiro Tanaka
ichiro@saboten.com (メールアドレスを書いとけば返事が早い)
voice: +81-3-xxxx-xxxx (最初の+81は日本への国際電話を意味します)
mobile: +81-90-xxxx-xxxx (voiceは通常の電話でmobileは携帯)
FAX: +81-3-xxxx-xxxx (FAXは略号なので大文字)
1-2-3 Kaigan (住所の書き方は日本の郵便局が理解できればOK)
Hamamatsucho, Minatoku, Tokyo
105-9999 JAPAN
蛇足のサボテン用語集と略号
| qty | 数量(quantityの略) |
| pcs | 数(piecesの略) |
| cacti | サボテンの複数形 |
| variegated | 斑入り |
| crested | 綴化 crested |
| monstrosa | 石化 |
| soil (soil mix) | 用土 |
| scion | 穂(接木の) |
| stock | 台木(接木の) |
| seedling(名詞です) | 実生苗 |